AS MIGRAÇÕES E AS LÍNGUAS, AS RELAÇÕES ENTRE O PORTUGUÊS E O FRANCÊS NA SUÍÇA: UM ESTUDO DO ESPAÇO DE ENUNCIAÇÃO

Profª. Drª. Soeli Maria Schreiber da Silva e Prof. Dr. André Stefferson M. Stahlhauer

Artigo disponível em: http://www.revistalinguas.com/edicao36/artigo10.pdf

Resumo: Devido aos inúmeros movimentos migratórios, a Suíça tem se tornado cada vez mais heterogênea em sua configuração populacional e linguística. Graças aos acordos de livre circulação entre os europeus, à crise político-econômica em Portugal e à crescente oferta de mão de obra, a Suíça tornou-se um bom lugar para os portugueses trabalharem. Eles representam a terceira maior comunidade (de língua) estrangeira neste país, atrás somente dos alemães e italianos. Nosso objetivo nessa discussão é observar os processos enunciativos envolvidos na produção dos sentidos sobre a língua portuguesa em relação às outras da e na Suíça e de seus falantes, enquanto categorias do simbólico. Predicados como “trabalhadores discretos”, os portugueses, as suas falas e as falas sobre eles podem ser notadas em materiais oficiais, produtos alimentícios, slogans e fachadas de lojas e armazéns ou em tantos outros ambientes. Ou seja, fala-se o português na Suíça e tal gesto significa em um espaço já tomado por outras línguas, por outras identidades e divisões sociais.

Share Button

A GEOGRAFIA, A IDENTIDADE DAS LÍNGUAS E AS DIVISÕES DE LANGUES E DIALECTES NO SITE DE RELAÇÕES ESTRANGEIRAS DA SUÍÇA: REFLEXÕES SOBRE O SENTIDO DA DESIGNAÇÃO NO TEXTO

Profª. Drª. Soeli Maria Schreiber da Silva e Prof. Dr. André Stefferson M. Stahlhauer

Artigo disponível em: https://periodicos.sbu.unicamp.br/ojs/index.php/rua/article/view/8647950

Resumo: Propomos, neste artigo, uma leitura/ interpretação do funcionamento da designação de língua em uma versão do site do Département fédéral des affaires étrangères DFA da Suíça (Departamento Federal de Relações Estrangeiras), www.swissworld.org/fr, a fim de mostrar que sua enunciação e sua inscrição na internet se dão quando a língua é recortada pelas relações que particularizam os lugares de dizer na era da informação. Nesse sentido, pretendemos observar como a Suíça, como Estado, representa suas línguas e suas diferenças em um site pelas operações enunciativas que o locutor-WebEstado inscreve no funcionamento da designação de Langues et dialectes (línguas e dialetos), no texto do site.

Share Button

ARGUMENTAÇÃO, TEXTUALIDADE E POLÍTICA DE LÍNGUAS: A LÍNGUA POLONESA DO PARANÁ

Profª. Drª. Soeli Maria Schreiber da Silva

Artigo disponível em: http://www.entremeios.inf.br/published/217.pdf

 

Resumo: Este artigo trata de política de língua, especialmente na relação entre Língua Portuguesa e Língua Polonesa do Paraná. Inscreve-se na Semântica do Acontecimento. Articula três conceitos importantes numa semântica enunciativa: argumentação, textualidade e espaço de enunciação, aliados ao político e ao agenciamento enunciativo.

Share Button